Бармаглот
Стихотворение Льюиса Кэрролла:
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
(перевод Д. Г. Орловской)
Шалтай-Болтай услужливо рассказывает нам смысл слов:
- варкалось – восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось
- хливкий – хлипкий и ловкий;
- шорёк – помесь хорька (в оригинале Кэрролла – барсука), ящерицы и штопора;
- пыряться – прыгать, нырять, вертеться;
- нава – трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад);
- хрюкотать – хрюкать и хохотать (вариант – летать);
- зелюк – зелёный индюк (в оригинале – зелёная свинья);
- мюмзик – птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник;
- мова – далеко от дома (Шалтай-Болтай признаётся, что сам в этом не уверен).
UPDATE: Бармаглот 24 (полная иллюстрированная версия)
А теперь рок-н-ролл:

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.
Продолжению быть? (Набираем двадцать голосов ЗА и рисуем дальше
)
UPDATE: Бармаглот 24 (полная иллюстрированная версия)
А дальше будет так (если кто подзабыл):
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин –
Злопастный Брандашмыг.
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром –
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы – стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч.
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Примечание.
Кэрролл – человек очарованный детством. Человек, раскрывший нам, и всем, кто создавал детские произведения после него, волшебную глубину и «настоящесть» детского восприятия. Это стихотворение, на мой взгляд, является данью восхищения детскому словообразованию. Ведь дети, составляя слова, создают чудесные и удивительные идиомы. Только «законченные» и «непроходимые» в наши дни могут себе позволить игнорировать детскую мудрость в восприятии мира, списывая любые девиации на малые года и неопытность. И, тем не менее, со времен эллинов и до успеха книг Чарльза Лютвиджа Доджсона («ж» в фамилии не произносится) все так и делали. И в этом его величие. Он был первым, кто поверил.

(27) Интересно? 
Вы бы развивали услуги фотоцентра, а кофе в москве полно.
К сожалению тот кофе которого полно в Москве оставляет желать лучшего.
Данный блог посвящен именно ФотоКафе.
Как кофейной составояющец так и фото.